czasopisma dla tłumaczy

CZASOPISMA



CZASOPISMA W JĘZYKU POLSKIM    polski    

Lingua Legis - czasopismo dla tłumaczy prawniczych.
Problemy przekładu tekstów prawniczych, ekonomicznych i specjalistycznych.
Między Oryginałem a Przekładem.
Publikowane corocznie materiały z krakowskiego forum przekładu.
Przekładaniec - Pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem UJ.
Półrocznik, czasopismo poświęcone zagadnieniom przekładu literackiego.
TEPIS - biuletyn.
Kwartalnik Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.

CZASOPISMA W JĘZYKU ANGIELSKIM    angielski    

Babel - International Journal of Translation (FIT).
Kwartalnik wydawany przez Międzynarodową Federację Tłumaczy.
Comunicate! - Webzine for conference interpreters and conf. industry.
Miesięcznik internetowy dla tłumaczy konferencyjnych.
International Journal for Language and Documentation.
Magazyn internetowy dotyczący oprogramowania przydatnego w pracy tłumacza.
Meta - Journal des traducteurs.
Kwartalnik zajmujący się wszelkimi aspektami tłumaczenia ustnego i pisemnego.
Perspectives: Studies in Translatology.
Rocznik zajmujący sie wszystkimi typami tłumaczeń.
SDL Newsletter.
Newsletter producenta programu TRADOS - nowości, porady, promocje.


CZASOPISMA W JĘZYKU FRANCUSKIM    francuski    

Babel - Revue internationale de la traduction (FIT).
Kwartalnik wydawany przez Międzynarodową Federację Tłumaczy.
Meta - Journal des traducteurs.
Kwartalnik zajmujący się wszelkimi aspektami tłumaczenia ustnego i pisemnego.
Traduire - Revue de la Société Française des Traducteurs.
Kwartalnik wydawany przez Francuskie Stowarzyszenie Tłumaczy.

CZASOPISMA W JĘZYKU HISZPAŃSKIM    hiszpanski    

Meta - Journal des traducteurs.
Kwartalnik, większość artykułów w języku angielskim i francuskim.
Panace@ - La revista de TREMÉDICA.
Periodyk poświęcony zagadnieniom łumaczeń medycznych, 3-4 nr w roku.
TEXTUM- Agencja Usług Językowych, e-mail: contact@textum.pl, tel: +48 12 358 30 85, +48 503 544 390,
Jeśli widzisz błąd na tej stronie, napisz do nas