programy dla tłumaczy

PROGRAMY DLA TŁUMACZY



1. Déjà Vu
2. MetaTexis
3. MultiTrans
4. OmegaT
5. SDLX
6. Transit
7. Wordfast

1. Déjà Vu
Narzędzie typu CAT oparte na systemie pamięci tłumaczniowych TM oraz technologii EBMT.

Program dostępny w 3 wersjach:
Déjà Vu X Standard - cena : 490 €
Déjà Vu X Professional - cena : 990 €
Déjà Vu X Workgroup - cena : 2250 €

Przydatne linki:

Oficjalna strona producenta programu Déjà Vu     tłumaczenia online


2.MetaTexis
Najważniejsze funkcje (na podstawie strony producenta) :

     * Działa jako dodatek do MS Word;
     * Tłumaczy wszelkiego typu dokumenty tekstowe
     * Tłumaczy pliki PowerPoint i Excel (tylko wersje NET/Office)
     * Korzysta z TRADOS Workbench (tylko wersje NET/Office)
     * Łączy się z serwerami Logoport (tylko wersje NET/Office)
     * Przyjazny dla użytkownika i prosty w obsłudze.
     * Zachowuje format dokumentu w trakcie tłumaczenia.
     * Tekst oryginalny, tłumaczenie oraz ustawienia dokumentu przechowywane
        są w jednym dokumencie i można je łatwo przekazać innemu tłumaczowi
        lub przenieść na inny komputer (jak w przypadku dowolnego dokumentu).
     * Przy przypadkowym usunięciu jednostek tłumaczeniowych, automatyczne
        funkcje naprawcze zapobiegają zawieszeniu programu.
     * Kilka funkcji sprawdzających formalną jakość dowolnego tłumaczenia.
     * Definiowanie projektów składających się z wielu dokumentów.
     * Dowolny program zewnętrzny można zintegrować z MetaTexis.
     * Program można dostosować do dowolnych potrzeb użytkownika (skróty
        klawiaturowe, kolory, reguły podziału na segmenty, wykorzystanie pamięci
        TM).
     * Możliwość stworzenia własnej wersji MetaTexis przy użyciu wbudowanego
        narzędzia do lokalizacji.
     * Specjalny interfejs do KudoZ.NET (www.kudoz.net).

Program dostępny w 3 wersjach:
MetaTexis Lite - cena : 29 €
MetaTexis Pro - cena : 79 €
MetaTexis NET/Office - cena : 109 €

Przydatne linki:

Strona producenta programu MetaTexis.     tłumaczenia online

MetaTexis - podręcznik użytkownika w języku polskim (plik .doc).     tłumaczenia online
MetaTexis - podręcznik użytkownika w języku polskim (plik PDF).     tłumaczenia online


3.MultiTrans
Narzędzie CAT kompatybilne z innymi systemami opartymi na systemach pamięci tłumaczeniowych (TM). MultiTrans składa się z 4 modułów:

     * The TextBase TM (Translation Memory) i Alignment Agent umożliwiające
        wykorzystanie słownictwa znajdującego się w uprzednio przetłumaczonych
        dokumentach;
     * The TermBase pozwala na uzyskanie spójności używanego słownictwa,
        stanowiąc wielojęzyczny bank terminologii, którym możemy swobodnie
        zarządzać;
     * The Translation Agent umożliwia użytkownikom korzystającym z programu
        Microsoft Word i innych popularnych edytorów tekstu, pracę z TextBase TM i
        TermBase, oraz szeroką gamę funkcji automatycznego wyszukiwania;
      * The Analysis Agent pozwala na analizę projektu i dobór odpowiednich
        narzędzi tłumaczeniowych.

Przydatne linki:

Prezentacja pakietu na stronie producenta.     tłumaczenia online

4. OmegaT
Bezpłatna aplikacja oparta na systemie pamięci tłumaczeniowych napisana w Javie. Jest to narzędzie przeznaczone dla profesjonalnych tłumaczy i posiada następujące możliwości:

     * Fuzzy matching (wyszukiwanie rozmyte)
     * Match propagation
     * Jednoczesna praca z kilkoma plikami
     * Równoczesne używanie kilku pamięci tłumaczeniowych
     * Używanie zewnętrznych glossariuszy
     * Obsługuje następujące formaty plików: plain text, HTML,
       OpenOffice.org/StarOffice (ostatnia wersja posiada filtry konwersyjne do MS
       Word, Excel, RTF)
     * Obsługa znaków Unicode (UTF-8): można używać znaków specjalnych
     * Kompatybilny z innymi programami używającymi pamięci tłumaczeniowych

cena: freeware

Przydatne linki:

Oficjalna strona twórców programu OmegaT     tłumaczenia online

OmegaT - nie tylko dla tłumaczy.
Opis funkcji programu, instrukcja instalacji.

5. SDLX
Program oferowany przez producenta programu TRADOS stanowiący obecnie część pakietu SDL Trados 2006.

Funkcje programu SDLX 2006 (za stroną jego polskiego dystrybutora LSP Software) :

     * Program SDLX 2006 zapewnia udoskonaloną obsługę formatu TRADOStag
       (TTX), co daje użytkownikom możliwość wyboru środowiska edycyjnego
       podczas pracy nad dokumentami TRADOStag.
     * Wsparcie dla jeszcze większej ilości formatów plików. SDLX zawiera teraz
       nowy filtr do przetwarzania dokumentów w formacie Word, zapewniając
       komfort pracy nad dokumentami Word w ramach narzędzia SDLX. Podobnie
       jak program Trados 7.5, SDLX zapewnia wsparcie dla InDesign CS2.
       Dodatkowo wspierane są formaty plików .NET, takie jak RESX itd.
     * SDLX udostępnia rozszerzone możliwości w zakresie ułatwiania korekty,
       poprzez opcję eksportowania formatu ITD do plików HTML zawierających
       komentarze.
     * SDLX całkowicie wspiera nowe środowisko zarządzania i przetwarzania
       projektów SDL Synergy 2006.
     * Użytkownicy pakietu SDLX mogą teraz opcjonalnie skorzystać z systemu
       terminologicznego SDL MultiTerm. Oznacza to, że cała terminologia może
       być przechowywana w bazach terminologicznych Multiterm i przeszukiwana
       w trakcie pracy z pakietem SDLX. Bazy terminologiczne SDL TermBase są
       nadal wspierane, co umożliwia łatwą i płynną migrację z systemu TermBase
       do SDL MultiTerm.
     * Pamięci tłumaczeń SDL TRADOS mogą być dowolnie wymieniane z SDLX
       2006 i vice versa, za pomocą poprawionej zgodności formatu TMX.
     * Wsparcie dla protokołów HTTPS/SSL w środowisku pamięci tłumaczeń SDL
       Synergy od strony klienta SDLX.
     * Zmodernizowany interfejs bazujący na MS Windows XP we wszystkich
       komponentach SDLX.
     * Wsparcie dla SQL Server 2005.
     * Integracja z systemem licencyjnym - SDL Trados 7. SDLX będzie
       poszukiwać modułu"twb" w pliku licencyjnym FLEXlm. Jeśli moduł nie
       zostanie znaleziony, program przejdzie automatycznie w tryb demo.
       Oznacza to, że użytkownicy nie będą zmuszeni do korzystania z dwóch
       odrębnych systemów licencjonowania, zachowując jednocześnie
       kompatybilność z licencją Softlock i kluczami sprzętowymi w sytuacjach, w
       których jest to wymagane.
     * Poprawiona funkcjonalność w zakresie sprawdzania pisowni.

cena: pakiet SDL Trados 2006 Freelance : 2299 zł netto.
         pakiet SDL Trados 2006 Professional : 8550 zł netto.

Przydatne linki:
Oficjalna strona producenta programu SDLX     angielski


6.Transit
System pamięci tłumaczeniowej (Translation Memory). narzędzie do tłumaczenia tekstów napisanych we wszystkich powszechnie używanych formatach, takich jak XML, HTML, aplikacje MS Office, QuarkXPress, Indesign, FrameMaker i innych.

Podstawowe możliwości:
     * Możliwość wykorzystania w tłumaczeniu uprzednio przetłumaczonych zdań.
     * Zarządzanie tylko jednym projektem zamiast wieloma drukowanymi
        dokumentami.
     * Automatyczne sugestie translatorskie (Baza tłumaczeń).
     * Automatyczne sugestie terminologiczne (TermStar).
     * Maksymalne przyspieszenie procesu tłumaczeniowego.
     * Zdecydowana redukcja kosztów projektu.
     * Proste zarządzanie i uaktualnianie danych w bazie tłumaczeń.
     * Utrzymanie jednolitej, spójnej terminologii.
     * Kompatybilność z innymi systemami baz tłumaczeń.


Przydatne linki:

Oficjalna strona twórców programu Transit     angielski


7. Wordfast
System pamięci tłumaczeniowej (TM) dostępny pod Microsoft Word na PC i Mac.

Podstawowe możliwości:
     * Przejrzysty i otwarty format dla wszystkich danych.
     * Zgodny z programem Trados i większością narzędzi CAT.
     * Można tłumaczyć pliki Word, Excel, PowerPoint, Access oraz wszelkie
       dokumenty zawierające znaczniki.
     * Współpracuje z pakietami do tłumaczenia maszynowego: PowerTranslator,
       Systran, Reverso itd.
     * Dostępne rozbudowane funkcje terminologiczne.
     * Można go łatwo wykorzystać do pracy w biurach tłumaczeń i do obsługi
       dużych zleceń (jeden niewielki szablon Word)
     * Dane mogą być udostępniane poprzez sieć lokalną lub internet.

Program udostępniany w trybie demo - działa z pamięciami tłumaczeniowymi o rozmiarach poniżej 110 Kbajtów i/lub 500 jednostkami tłumaczeniowymi (TU).
Zakup licencjiusuwa to ograniczenie i pozwala na używanie programu Wordfast do projektów o dowolnym rozmiarze.

cena: Tryb demo: freeware
         pełna wersja: 250 €

Przydatne linki:

Oficjalna strona twórców programu Wordfast     polski

TEXTUM- Agencja Usług Językowych, e-mail: contact@textum.pl, tel: +48 12 358 30 85, +48 503 544 390,
Jeśli widzisz błąd na tej stronie, napisz do nas