t³umaczenia literackie

T£UMACZENIA LITERACKIE

Portal t³umaczy > praca t³umacza > t³umaczenia literackie

ARTYKU£Y W DZIALE:

polski Jêzyk g³adki jest najtrudniejszy
Wywiad Jacka Szczerby z Joann± Guze, t³umaczk± wielu dzie³ literackich.
T³umaczenie to jest wej¶cie w czyj±¶ duszê. Pierwsze, co ma t³umacz zrobiæ, to nie zafa³szowaæ pisarza. T³umaczenie Dumasa to by³a przyjemno¶æ. "Trzej muszkieterowie" to jedyna ksi±¿ka, która mi przysz³a lekko. Nie odwa¿y³am siê na Flauberta. To jest doskona³o¶æ nie do przebicia - mówi wybitna t³umaczka Joanna Guze, która niedawno skoñczy³a 90 lat ...
(Data publikacji: 04.01.2008)

polski Barañczak i poezja nonsensu: o "Fioletowej krowie"
O dzie³ach Stanis³awa Barañczaka nale¿y pisaæ z chirurgiczn± precyzj± albo wcale.
Z okazji nowego wydania"Fioletowej krowy", czyli "antologii angielskiej i amerykañskiej poezji niepowa¿nej", nie zamierzam ani przez chwilê udawaæ barañczakoznawcy. ...
(Data publikacji: 11.06.2007)

polski T³umacz wysokiego ryzyka
Jêzyk prozy Joyce'a to kompozycje rozpisane na g³osy, bogate we wspó³brzmienia, w efekty d¼wiêkona¶ladowcze, w rytmizuj±ce tekst powtórzenia.
T³umacz Joyce'a jak sam Joyce mo¿e niedowidzieæ, ale s³uch musi mieæ bez zarzutu - z Jerzym Jarniewiczem, autorem nowego przek³adu "Portretu artysty w wieku m³odzieñczym" Jamesa Joyce'a, rozmawia Agnieszka Wolny-Hamka³o ...
(Data publikacji: 26.12.2005)

polski Nowa, ale ta sama
Ukaza³ siê nowy przek³ad Biblii.

Niektórzy mówi±, ¿e nie wezm± go do rêki, bo zmienia tre¶æ Pisma ¦wiêtego. Ci, którzy naprawdê do niego zajrzeli, odkrywaj±, ¿e u³atwia zrozumienie tekstu. Ukaza³ siê nowy przek³ad Biblii. ...
(Data publikacji: 08.10.2005)

polski T³umacz - postaæ XXI wieku
Ryszard Kapu¶ciñski: "Przek³adaj±c tekst, otwieramy Innym nowy ¶wiat, t³umaczymy go, a t³umacz±c - przybli¿amy, pozwalamy w nim przebywaæ, uczyniæ go cz±stk± naszego osobistego do¶wiadczenia"
Tradycyjnie, miejsce t³umacza w hierarchii literackiej by³o odleg³e, a t³umacze czêsto - nieznani, ich nazwiska pomijane lub ograniczone do inicja³ów czy zastêpowane pseudonimami. Poza wyj±tkami niewiele albo nic nie wiemy o tych, którzy - t³umacz±c - przechowali dla nas wielki dorobek literatury staro¿ytnej, a pó¼niej - ¶redniowiecznej, czy przyswoili nam bogate dziedzictwo literatur pozaeuropejskich. ...
(Data publikacji: 03.06.2005)

TEXTUM- Agencja Us³ug Jêzykowych, e-mail: contact@textum.pl, tel: +48 12 358 30 85, +48 503 544 390,
Je¶li widzisz b³±d na tej stronie, napisz do nas