TŁUMACZ TEKSTÓW TECHNICZNYCH - EGZAMIN.
1. Kto prowadzi rejestr tłumaczy tekstów technicznych?
2. Kto może zostać wpisany do rejestru tłumaczy tekstów technicznych?
3. Kto prowadzi zapisy na egzamin na tłumacza tesktów technicznych?
4. Gdzie i kiedy odbywa się egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
5. Ile kosztuje egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
6. Jak wygląda egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
7. Jakie specjalności i języki obejmuje egzamin?
8. Jakie uprawnienia ma tłumacz tekstów technicznych?
1. Kto prowadzi rejestr tłumaczy tekstów technicznych?
Rejestr tłumaczy technicznych prowadzony jest przez Federację Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych - Naczelną Organizacje Techniczną (FSNT-NOT).
2. Kto może zostać wpisany do rejestru tłumaczy tekstów technicznych?
Do rejestru tłumaczy tekstów technicznych i innych specjalistycznych mogą być wpisane osoby posiadające przynajmniej jeden z poniższych dokumentów:
1. dyplom ukończenia wyższych studiów magisterskich na kierunku
filologicznym - specjalność tłumaczeniowa, wydany przez szkołę wyższą w
kraju lub odpowiedni dyplom wydany przez zagraniczną szkołę wyższą;
2. dyplom ukończenia wyższych studiów magisterskich na kierunku
filologicznym przez szkołę wyższą w kraju lub odpowiedni dyplom wydany
przez zagraniczną szkołę wyższą oraz 3-letni staż zawodowy w zakresie
wybranej specjalności tłumaczeniowej;
3. dyplom ukończenia wyższych studiów magisterskich za granicą oraz 3-letni
staż zawodowy w zakresie wybranej specjalności tłumaczeniowej;
4. świadectwo ukończenie podyplomowego studium szkolenia tłumaczy
języków obcych, wydany przez szkołę wyższą w kraju;
5. nominację na tłumacza przysięgłego;
6. zaświadczenie o zdaniu egzaminu z umiejętności pisemnego tłumaczenia
tekstów technicznych lub innych specjalistycznych przed Komisją powołaną
przez Naczelną Organizację Techniczną, jeżeli od daty egzaminu upłynęło nie
więcej niż 3 lata;
7. obcokrajowcy posiadający kartę stałego pobytu, którzy ukończyli studia
wyższe za granicą (odpowiadające studiom magisterskim w kraju) oraz mają
3-letni staż pracy zawodowej w Polsce i zostali skierowani do rejestru przez
zakład pracy - w zakresie specjalności określonej w dyplomie lub
wynikającej z charakteru wykonywanej pracy;
8. członkowie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich z sekcji tłumaczy
naukowych, naukowo-technicznych i innych specjalistycznych.
Osoby nie spełniające żadnego z powyższych wymogów winny zdać
egzamin.
3. Kto prowadzi zapisy na egzamin na tłumacza tesktów technicznych?
Formularz zgłoszeniowy wraz z dowodem
opłaty za egzamin należy przesłać na adres Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych NOT:
REJESTR TŁUMACZY
00 - 043 Warszawa, ul.Czackiego 3/5
tel. 826 58 29, fax 827 29 49
najpóźniej na 2 tygodnie przed
terminem egzaminu.
Po przesłaniu zgłoszenia kandydat otrzyma potwierdzenie terminu wraz z informacją o kryterium oceny prac egzaminacyjnych.
4. Gdzie i kiedy odbywa się egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
Egzaminy odbywają się kilkakrotnie w ciągu roku (co 2-3 miesiące).
Egzaminy wyłącznie pisemne odbywają się pod następującym adresem:
Warszawski Dom Technika NOT
Warszawa, ul. T.Czackiego 3/5,
w sali Prezydialnej na II piętrze
w godzinach:
10
00 - 12
00 - egzamin z języka obcego na polski
12
00 - 13
00 - przerwa
13
00 - 16
00 - egzamin z języka polskiego na obcy
5. Ile kosztuje egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
1. Opłata za egzamin z języka obcego na polski (1
specjalność.)
220 zł
2. Opłata za egzamin z języka polskiego na obcy (1
specjalność.)
260 zł
3. Opłata za egzamin z j. obcego na polski i odwrotnie (1
specjalność.)
330 zł
4. Za każdą dodatkową
specjalność. pobierana jest opłata w wysokości
80 zł
6. Jak wygląda egzamin na tłumacza tekstów technicznych?
Przed przystąpieniem do egzaminu tłumacz wybiera odpowiednią
specjalność.
Egzamin (wyłącznie pisemny) ma na celu sprawdzenie umiejętności tłumaczenia pod względem merytorycznym, wierności tłumaczenia oraz jego formy stylistycznej i gramatycznej.
Egzamin składa się z dwóch części: tłumaczenia z języka obcego na polski i z języka polskiego na obcy oraz testu gramatycznego.
Na egzaminach można korzystać z własnych słowników oraz przenośnych komputerów.
7. Jakie specjalności i języki obejmuje egzamin?
J Ę Z Y K I
(w nawiasie podano numery specjalności do wyboru na egzamin)
angielski (02-07, 09-20, 23, 24, 26-35, 37, 38, 40, 43-61, 71, 72)
bułgarski (07, 10-12, 22, 24, 26-35, 37-39, 47-58, 61-63, 65, 67, 69-72)
czeski (07, 19, 20, 24, 26, 27, 31, 34, 35, 40, 72)
francuski (02-11, 13-15, 20, 22-24, 26-31, 33, 34, 38, 40-41, 46-47, 50, 54-55,
58-59, 71-72)
grecki (12, 27, 40, 55, 72)
hiszpański (02-15, 26-34, 38, 40, 41, 46-51, 54, 55, 58, 71, 72)
niemiecki (02-21, 23-42, 46, 47, 49-60, 62-64, 66-72)
norweski (12, 30, 48, 50, 54, 55, 71)
portugalski (06-07, 27, 31-33, 38, 41, 46, 50, 54-55)
rosyjski (02-51, 53-72)
serbo-chorwacki (07, 19, 27, 28, 31, 33, 37, 38, 48, 54, 55)
słowacki (34)
szwedzki (12, 27, 30, 31, 48-50, 54, 55)
węgierski (27, 29, 31-33, 50, 54)
włoski (07, 09-12, 26-29, 37-39, 58, 60, 72)
WYKAZ SPECJALNOŚCI
02. Filozofia 04. Historia 06. Ekonomia 08. Prawo 10. Psychologia 12. Kultura, sztuka 14. Językoznawstwo 16. Kultura fizyczna 18. Matematyka 20. Chemia 22. Geologia 24. Geografia 26. Biologia 28. Technika pomiarowa 30. Informatyka 32. Elektrotechnika 34. Górnictwo 36. Przemysł mineralny 38. Przemysł chemiczny 40. Przemysł spożywczy 42. Przemysł papierniczy 44. Technika filmowo-fotograficzna 46. Rolnictwo 48. Rybołówstwo 50. Budownictwo 52. Gospodarka komunalna 54. Medycyna, ochrona zdrowia 56. Kosmonautyka 58. Handel zagraniczny 60. Usługi dla ludności 62. Cybernetyka 64. Informacja naukowa 66. Prognostyka 68. Normalizacja 70. Polityka społeczna 72. Turystyka |
03. Religioznawstwo 05. Socjologia 07. Zarządzanie, marketing 09. Polityka 11. Oświata, szkolnictwo, pedagogika 13. Komunikacja masowa, masmedia 15. Literaturoznawstwo 17. Technika militarna, wojsko 19. Fizyka 21. Astronomia 23. Hydrologia, meteorologia 25. Geodezja, kartografia 27. Budowa maszyn, przemysł metalowy 29. Automatyka 31. Elektronika 33. Energetyka 35. Metalurgia 37. Przeróbka węgla, ropy, gazu 39. Przemysł lekki 41. Przemysł drzewny 43. Poligrafia 45. Przemysły różne 47. Leśnictwo 49. Gospodarka wodna 51. Architektura, planowanie przestrzenne 53. Gospodarka mieszkaniowa 55. Transport 57. Telekomunikacja 59. Handel wewnętrzny 61. Zagadnienia ogólne techniczne 63. Administracja państwowa 65. Archiwistyka, bibliotekoznawstwo 67. Postęp techniczny, wynalazczość 69. Metrologia 71. Ochrona środowiska
|
8. Jakie uprawnienia ma tłumacz tekstów technicznych?
Tłumacze techniczni NOT- honorowani i znani przez wiele firm i instytucji, mają możliwość tłumaczenia tekstów technicznych i specjalistycznych na zlecenie FSNT NOT (Biur Tłumaczy).
W celu utrzymania właściwego poziomu, co 3 lata sprawdzana jest działalność tłumaczy, którzy zostali wpisani do Rejestru na podstawie zdanego egzaminu oraz przedłużane są ich uprawnienia na kolejne 3 lata.
W celu uzyskania przedłużenia uprawnień, tłumacz powinien przedkładać co 3 lata potwierdzone przez zleceniodawcę wykaz wykonanych tłumaczeń w liczbie 300 stron.