artykuły

ARTYKUŁY W JĘZYKU POLSKIM

Portal dla tłumaczy> artykuły > artykuły w języku polskim


polski Tłumacz - postać XXI wieku
Ryszard Kapuściński: "Przekładając tekst, otwieramy Innym nowy świat, tłumaczymy go, a tłumacząc - przybliżamy, pozwalamy w nim przebywać, uczynić go cząstką naszego osobistego doświadczenia"
Tradycyjnie, miejsce tłumacza w hierarchii literackiej było odległe, a tłumacze często - nieznani, ich nazwiska pomijane lub ograniczone do inicjałów czy zastępowane pseudonimami. Poza wyjątkami niewiele albo nic nie wiemy o tych, którzy - tłumacząc - przechowali dla nas wielki dorobek literatury starożytnej, a później - średniowiecznej, czy przyswoili nam bogate dziedzictwo literatur pozaeuropejskich. ...
(Data publikacji: 03.06.2005)

polski Tłumaczenia dokumentów UE: kto winny?
Kto zawinił, że w polskich wersjach unijnych dokumentów znalazły się setki błędów? Tłumacze wskazują na UKIE, które wybrało w przetargu nieznaną na polskim rynku firmę translatorską. - Jesteśmy czyści - odpiera Urząd i firma, która przetłumaczyła większość dokumentacji. ...
(Data publikacji: 06.02.2005)

polski Poprawimy tłumaczenie konstytucji UE
Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy w tłumaczeniu konstytucji europejskiej - twierdzi MSZ
Sejmowa komisja ds. Unii Europejskiej zajęła się wczoraj błędami w polskim tłumaczeniu traktatu konstytucyjnego. Sprawę wykrył i nagłośnił poseł PO Bronisław Komorowski, który twierdzi, że w tekście zatwierdzonym już przez Komisję Europejską jest ok. 200 błędów. ...
(Data publikacji: 22.01.2005)

polski Kolejki do tłumaczy
Nietypowy skutek uboczny lawinowego ściągania tanich aut z zagranicy: w kolejce do tłumacza przysięgłego trzeba czekać co najmniej kilkanaście dni
Do niedawna tłumacze przysięgli języka niemieckiego robili przekład prostego dokumentu niemal "od ręki". Teraz przed ich drzwiami stoją kilometrowe kolejki. - Pracy mam na miesiąc z okładem - mówi Gerard Cygan, tłumacz przysięgły i biegły z listy sądu okręgowego. - Tłumaczeniami zawalili mnie ci, którzy ściągnęli z Niemiec tanie samochody. ...
(Data publikacji: 03.10.2004)

polski Mój Shrek myśli po polsku
Bartosz Wierzbięta, twórca polskiej wersji językowej "Shreka", opowiada, jak "podrasowuje" filmy - "Podrasowuję" oryginalny tekst, gdy zaczynam się nudzić przy pisaniu.
Było sporo takich filmów, które podrasowywałem w sposób daleko posunięty. Przykładem jest "Rogate ranczo" Disneya, grane teraz w kinach. W oryginale to film zabawny głównie w obrazie, natomiast w warstwie tekstowej - właściwie nijaki. Czy polski osiołek ze "Shreka" jest śmieszniejszy od oryginału? ...
(Data publikacji: 30.06.2004)

polski Eksportowe tłumaczenie
Na pytania czytelników odpowiadają Grażyna Borecka i Piotr Litwin z zespołu ds. podatku VAT w Dziale Doradztwa Podatkowego firmy Andersen
Prowadzę jednoosobową działalność gospodarczą, do której należą także tłumaczenia. Czy jeżeli wyjeżdżam poza granice Polski, wykonując tam tłumaczenia na zlecenie firmy zagranicznej i otrzymuję za to wynagrodzenie z zagranicy, to moja usługa jest usługą eksportową i mogę zastosować preferencyjną zerową stawkę VAT? ...
(Data publikacji: 04.06.2002)

<< POPRZEDNIE ARTYKUŁY 1 2

TEXTUM- Agencja Usług Językowych, e-mail: contact@textum.pl, tel: +48 12 358 30 85, +48 503 544 390,
Jeśli widzisz błąd na tej stronie, napisz do nas